Притчи абруззезе: поговорки и идиомы


post-title

Выбор пословиц, поговорок и идиом, наиболее употребляемых в Абруццо, включая перевод на итальянский язык, как свидетельство мудрости его народа.


Абруццезе идиомы

- Слишком много cumbedénze заставляет терять кризис. (Слишком большая уверенность заставляет творение терять)

- Если vù изменится, если вы хотите изменить свое мнение. (Если хочешь жить счастливо, заткнись в монастыре)


- Чиже ждет, ни в чем не бывал. (Тем, кто ждет, один час кажется им семью)

- «Выше, кобыла и арена». (Гордость ушла верхом и вернулась пешком)

- Hèsene léteche и varèle, если он сломается. (Ослики дерутся и бочки разваливаются)


- Если все cuniscêsse lu rane, magnnze magnêsse ‘cchiù lu pane. (Если бы все птицы знали пшеницу, они бы больше не ели хлеб)

- A la Signêre che magnêije li pullastrelle ije, приготовленный в приготовленном виде, с грушей. (Женщина, которая ела кур, чувствовала себя как приготовленная груша)

- «Роберт де Люффер» и «Разбойник» отправляются Анга Люцифу и Аззаффу. (Плоды Intrallazzo уходит с отходами)


- L'hommene veziêse de tabbacche, отправляйся в l'imberne, и если ты принесешь Пеппе. (Злой человек табака идет в ад и приносит трубку)

- В Сан-Магне есть Nate Prème de Crèste. (Святой Магно родился до Христа)

Рекомендуемые показания
  • Еврейские пословицы: поговорки и идиомы
  • Эскимосские пословицы: поговорки и идиомы
  • Румынские пословицы: поговорки и идиомы
  • Притчи о счастье: народные поговорки
  • Калабрийские пословицы: поговорки и идиомы

- В пижара-виче-нге-манге-майе-ли-серж. (В старом стоге сена крысы никогда не подведут)

- «Роберт де Лаварен», если его использует Луи Шампаньен. (Скупые вещи разбазаривают блудного сына)

- L'hose vicchije acchênge la pignate. (Старая кость приправа горшок)

- Те, которые vèta vète, те, которые Sinda Sinde, если вы хотите сделать ни bbéne, ни arecundà maije ninde. (То, что ты видишь, видишь, то, что ты слышишь, ты чувствуешь, если хочешь преуспеть, никогда не говори ничего)

- В Sante Vicchije 'nze appicce' cchié cannèle. (В Санто-Веккьо больше нет свечей)

- La rota hênte ñnè strèlle. (Смазанное колесо не скрипит)

- Лучшее наследие любви. (Глаз мастера откармливает лошадь)


- Те, которые nen và pè trame, và pè stêse. (Что не идет по сюжету, идет путем)

- Применяй и давай сапене. (Приступай к работе и получишь результат)

- Район де ла Мартен-Ареметель-де-ла-Сер и Район де-ла-Ареенпель (Утренний гнев вернул его на вечер, а вечерний гнев вернул на утро)

- Потому что лучше, чем когда-либо. (Сломанные осколки всегда ходят по дому)

- Quande Mandé, Ca Quande Nen Se Mandé Da Hesse. (Когда вы держите, потому что, когда вы не держите это само по себе)

- Bardisce, Hummene и Murte имеют символы Turbre. (Дети, мужчины и мертвые всегда неправы)


- Ijérva cattève nen more maije. (Плохая трава никогда не умирает.

- Ли Гуайе де ла Пигнате умеет готовить. (Проблема горшка знает их ковш)

- Quande ‘nge - это кошка, Серж Аббалле. (Когда нет кота, мыши танцуют)

- Тот, кто пропускает тебя и кто знает, что он узнает. (Чем ниже вы идете, тем больше раскрывается ваш зад)

- Hanghe сохранил песню. (Челюсть поддерживает ногу)

- Parinde это они, они обувь, cchi c strètte и cchiù dulè. (Родственники похожи на туфли, чем они плотнее, тем больше они болят)

- Quande lu diavele te accarêzze, vò l'alme. (Когда дьявол ласкает тебя, он хочет душу)

- Chije aspétte, d Ddèije l'assétte. (Кто ждет, Бог обрезает это)

- La Gallène Féte L'ove E LU Galle Strèlle. (Курица откладывает яйцо и петух плачет)

- Lu 'cchiù pulète té la regne ". (У уборщика есть чесотка)

- Quande la hatte 'nne arrveve lu larde, déce ca è ràngeche. (Когда кошка не получает сало, она говорит, что она прогорклая)

- Chije cáreche и scàreche nen теряют свое мастерство. (Те, кто загружают и скачивают, никогда не теряют время)


- La cire se fréghe e la prucessiêne nen Cammène. (Воск расходуется и процессия не ходит)

Абруззейские изречения

- Лу приготовил по лу vullète.(Приготовленный на вареном)

- Quande de core nen me ve, n'accedénte a chije fa fa fa. (Когда это не приходит к моему сердцу, блин, кто заставляет меня это делать)

- Chije Gere De Notte идет Nghêndre до смерти. (Те, кто ходят ночью, сталкиваются со смертью)

- La bellêz fène a la porte, buntà fène a la morte. (Красота до двери, добро до смерти)

- Лу завод Grane ijétte la préte и Annaschênne la грива. (Нарушитель бросает камень и прячет руку)

- Quande 'cchiù pénne' cchiù Rénne. (Чем больше он висит, тем больше он делает)

- Chije имеет огромное количество случаев, если он упал в Чили. (Кто накопил, что я поражен, потому что небо печи рухнуло)

- Arte de tate наполовину закончен. (Отцовское искусство частично изучено)

- Лу назад, «я тебя люблю», «я тебя люблю». (Богатый человек делает то, что он хочет, бедный человек делает то, что он может)

- Pridde, mammène и pulle nen é maije satùlle. (Священники, акушерки и куры никогда не удовлетворяются)

- Чие, что я люблю, и я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя. (Те, кто играют в лото и надеются на победу, покидают тряпки и берут тряпки)


- Вода, в которой не было дождя, - это Чили. (Вода, которая не пошла дождь, все еще в небе)

- Лу кровь жалуется, но nze magne. (Кровь скулит, но ты не ешь)

- Плохо для chije, если больше cà chije меняется, если cunzòle. (Бедные, кто умирает, потому что те, кто живет, утешают себя)

- Chije l'arte nen vò 'mbarà, sberre или friar, если у него есть чем заняться. (Кто не хочет изучать профессию, должен быть полицейским или монахом)

- Ijétte la préte e annaschênne la mane. (Брось камень и спрячь руку)

- Лу ве боне, если он пришел без веток. (Хорошее вино продается без веток)

- Плохо ‘lla dova‘ nge và nisciéne. (Бедный тот дом, куда никто не ходит)

- Chije magne prème, magne 'ddu vodde. (Кто ест первым, ест дважды)

- Ije te dèce harre, и вы придерживаетесь его. (Я говорю вам идти вперед, и вы ложитесь)

- Lu vove desse curnéte в Асене. (Вол сказал рогатый ослу)

- Грех и ddìbbete, кто делает заработную плату. (Грехи и долги, которые заставляют их платить им)

- Переговоры в Чидже меняются, чие фатей креп (Кто ведет переговоры кампа, кто работает крэк)


- Приветственный совет и настоящая встреча. (Он пошел, чтобы найти благодать и нашел справедливость)

- Mágnete 'ssà menéstre или zùmpete' ssà fenéstre. (Ешьте этот суп или пропустите это окно)

- Pè lu campe mètta mètte, pé the nécchia nècchie. (В поле старайтесь взять как можно больше, по дороге (назад), однако, вы заметите вес)

- Chije nen po 'vatte sacche, vatte sacchêtte. (Кто не может бушевать на мешке, бушует на мешке)

- Guaije 'nghe la pale, death nen vinghe maije. (Горе лопатой, но смерть не наступает)

- Maije mazzate сделал хорошую собаку. (Избиения никогда не воспитывали собаку хорошо)

- Передай Ангелу и Обману Аммену. (Передай ангелу и скажи: так и будет)

- Chije péquere se fa, lépe se le magne. (Кто становится овцами, тот ест волка)

- Genta Trèste, Nnumenate и Vèste. (Плохие люди появляются, как только они говорят об этом)

- Maije raije d'asene saijò 'n Chile. (Никогда осел не поднимался на небеса)

- Ognéne sà hêsse ‘Ddèije sà tétte. (Каждый знает свои вещи, Бог знает все)

- Chije pò, fà a zumpètte, chije no, если sta zètte. (Те, кто способен делать прыжки, кто не молчит)


- Frèije lu pésce и посмотри на шляпу. (Жарить рыбу и смотреть кошку)

Абруззейские пословицы

- Матремания и епископы из Лу Чили расслаблены. (Свадьбы и епископы предназначены с небес)

- Либо приготовленный, либо его видел. (Или приготовленный или сырой огонь, однако, видел это)

- Что я тебе говорю? (Те, кто суетится, не тонут)

- Fiocche nen делает ghenne, все помогают ijêgne. (Лук не делает юбку, но все помогает добавить)

- Булавы и панильи по-французски. (Летучие мыши делают детей красивыми)

- Nu patre pò campà cénte fèije, cénte fèije nen pò campà nu patre. (Отец может содержать сотню детей, сто детей не может содержать отца)

- Chije se vregugnò diijuno. (Кому было стыдно поститься)

- Fèije de hatte сетевой фильтр. (Кошачий сын забирает мышей)

- Мбаре искусство и отложите их в сторону. (Изучите сделку и отложите ее в сторону)

- Ну паре реччи ‘ббùнэ да квант ленге страчхе. (Пара хороших ушей вы знаете сколько языков вы устали)

- Чиже, запасной, не щадящий, запасной. (Кто не связывает запасной, не растворяет ее)

- Facce hìjnnere facce nore, но есть некоторые из них. (Я делаю пол, я делаю невестку, но это всегда старый осел, который несет груз)

- Я пойду по-французски и погоню за соком. (Я сделал знак Креста и вытащил глаз)

- Nze pò tenê lu varèle piene и la mêije ‘mbrijìche. (Вы не можете иметь полную бочку и пьяную жену)

- Chije te bbattêzze te - это кумбаре. (Кто тебя крестит, так это кажется тебе)

- Это делает хорошо и темнеет, это больно и pènsece. (Это хорошо и забудь об этом, это больно и подумай об этом)

- Mêije, marète и feije coma 'Ddeije дает его тебе le peije. (Жена, муж и дети, как Бог, отдай их тебе, возьми их)

- У Nze есть маленький ботинок hente, и он отмечает, что он здоров. (У вас не может быть смазанной обуви и всего сала)

- Чие и Фаббрехе, Чи Нен Десень. (У кого деньги делают, у кого нет планов)

- Это tréste chije nen té ninde, но это 'cchijù trèste chije né nisciéne. (Те, у кого ничего нет, печальны, а те, у кого нет никого, печальнее)

- Míje a magna poche и stè vicène a lu foche. (Лучше есть немного и оставаться у костра)

- Néghe cent'anne de speziarèije, 'ndi' mbarate légge manghe na ricétte. (За сто лет spezieria вы не научились читать даже рецепт)

- Чие, я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя. (Те, кто держит птицу в руке и не отрывает ее, больше не имеют такой удачи)

- Это счет, который 'mbrêse. (Это больше расход, чем выручка)

- Смерть от смерти по делу Че ню Маркишане в порте. (Лучшая смерть дома, чем Маркиджано за дверью)

- Nen Hésce Nu Spose Sénza LETE, NEN HESCE NU MOSE SENZA RETE. (Жених не выходит без боя, мертвец не выходит без смеха)

- Кому, что готовится к агитации. (Когда вы готовите кровать, вы ложитесь на нее)

- Дова очень веселая. (Там, где так много петухов, никогда не бывает дня)

- Мийе оребряет их и курен, которые окаймляют их внутри теана. (Лучше держать одежду на ветру, чем внутри ванны)

- Это не дает вам почувствовать, что ты делаешь это. (Не ведите себя как веревочник, который, вместо того чтобы идти вперед, возвращается)

- Cunsèije de Hélbe, деструкция де Галлен. (Конференции лис, уничтожение кур)

- Dova se magne 'Ddèije ce accumbagne. (Где мы едим, Бог сопровождает нас)

- Мои любимые че галлановские мысли. (Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра)

- Вы знаете, что я люблю тебя. (Тот, кто их пострадал, знает о проблемах больше, чем тот, кто их знал)

- Cuscijìnze e quatrène 'nze sa chije le té. (Совесть и деньги не знают, у кого они есть)

- Дова нен пассе лу холодный нен пассе манге лу калле. (Куда холод не входит, тепло не входит)

- Мийе выбрал это плохо прилежное. (Лучше один, чем в плохой компании)

- 'Ncumbagnèije piijò la mêije pére lu frate. (Брат также взял свою жену в компанию)

Daije, Daije, Daije, cepelle devente haije. (Дай, дай, дай, лук станет чесноком)

- Dope li cumbitte hesce defitte. (После конфетти появляются дефекты)

- Death ze Culérie ‘nze fa - больше достоинства. (Мертвый дядя Аурелио больше не делает горшки)

- Ncarècecete ferre cí tinghe n'ache da vênne. (Или железо растет в цене, потому что у меня есть игла для продажи)

- Из-под кокса-по-тенге, из-под лю-пет-мага. (Стригущий лишай приходит из головы, болезнь исходит от ног)

- После успеха ГААЙЕ ЛА СЕЙС АРЕМБИЕС С КУНСЕЙ. (После того, как проблема случилась, дом наполнился советом)

- На водке из любви и на водке из любви. (Однажды заяц бежит, а однажды охотник)

Польша- пословицы и поговорки (April 2024)


Тэги: пословицы
Top